Search This Blog

Wednesday, June 18, 2008

Tijuana zebras/Cebras de Tijuana

A few of Tijuana's famous zebras going to work in the morning.

Pocos de las cebras famosas de Tijuana andan en la man~ana a sus trabajos.



Monday, June 16, 2008

Mariscocos

Our newest neighbor is among the very best seafood restaurants in Tijuana and certainly has the best view. I can testify that the shrimp tacos and marlin tacos shown here were great and the mariscocos (a coconut filled with a seafood cocktail and soft coconut meat) are also very tasty.

Nuestro vecino nuevo es uno de los mejores lugares en Tijuana para comer mariscos y pescados. Puedo ser testigo que los tacos de camaron y marlin mostrado aqui fueron terifico y los mariscocos (un coco lleno de coctel de mariscos y carne suave de coco) tambien son muy ricos.




Thursday, June 12, 2008

El Mayor Cucapah

El Mayor Cucapah is the largest traditional indigenous Cucapah community in Baja California. For more than 15,000 years the Cucapah have lived here with fishing as their primary economic activity. The community is located near what once was the mouth of the Colorado River. Now by treaty between the United States and Mexico, 90% of the Colorado goes to water southern California, Arizona, Utah and Nevada. 10% goes to water the Mexicali valley and Tijuana. The Cucapah, the fish and the river itself get the remaining 0%. None of them were consulted of course. There is no longer any Colorado River reaching the Gulf of California.

La comunidad tradicional mas grande en Baja California de los indigenas Cucapah se llama El Mayor Cucapah. Para mas que 15.000 an~os han vivido aqui por pescar como actividad economica primaria. La comunidad esta' ubicada donde era la delta del Rio Colorado. Ahora por tratado entre los Estados Unidos y Mexico, 90% del rio va para regar California sur, Arizona, Utah y Nevada. 10% va para regar el valle de Mexicali y Tijuana. Los Cucapah, los pescados y el rio pueden tener los restos 0%. Claro que ellos no hayan sido consultados nunca. Ahora ninguna gota del rio llega al Golfo de California.



Wednesday, June 11, 2008

Other views of La Mona/Otras vistas de La Mona

The last is of the kitchen inside her abdomen.

La ultima es de la cocina adentro de su abdomen.




Tuesday, June 10, 2008

La Mona [The Doll] & her neighbors/La Mona y sus vecinos

Near the airport, Tijuana's beloved "Doll" is monumental art in a modest neighborhood.

Circa el aeropuerto, La Mona, enamorada de Tijuana, es arte monumental en un barrio humilde.




Friday, June 06, 2008

Mas vacas/More cows

Pues, somos en Tijuana. Entonces secuestraron a una vaca. Fue recobrado pero con un cuerno quebrado, pobrecita.

Well, we are in Tijuana. So, someone kidnapped one cow. It was recovered but with one horn broken, poor thing.




Thursday, June 05, 2008

Wednesday, June 04, 2008

An oral tradition/La tradicion verbal

Part of the book fair was devoted to Mexico's oral tradition, indigenous story telling in the original languages.

Un parte de la feria de libros incluia la tradicion verbal de Mexico, contar cuentos indigenas en sus idiomas originales.


Tuesday, June 03, 2008

Book as art object/El libro arte objecto

An exhibit of art made of books and my favorite Tijuana book store (new and used) at the book fair.

Una exhibicion del arte hecho de libros y mi preferida libreria en Tijuana (nuevo y de mano segunda) en la feria de libros.




Monday, June 02, 2008

26a Feria de Libros/26th Book Fair Tijuana

The fair on Revolucion ended Sunday after 10 days of lectures, readings, music, and book buying.

La feria en la Revo se termino el Domingo despues 10 dias de lecturas, presentaciones, musica y compras.